在醫(yī)學(xué)翻譯上,比起譯文簡(jiǎn)潔更重要的百分百準(zhǔn)確的翻譯,確保譯文的準(zhǔn)確性是翻譯工作者的首要目標(biāo)。只有把握住語(yǔ)篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語(yǔ)準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語(yǔ),使讀者獲取基本無(wú)損的原文信息。強(qiáng)調(diào)術(shù)語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性也是對(duì)的,但不能為了簡(jiǎn)潔而簡(jiǎn)潔,可能會(huì)導(dǎo)致原文意思表達(dá)不清晰的結(jié)果。固簡(jiǎn)潔性的追求一定要以保證譯稿的準(zhǔn)確性為前提。